We use cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn More Got it!

Customer Background: 2XU is a premium sportswear brand focused on advancing human performance through the development of world-leading compression garments and high performance sports apparel. Founded in 2005, with headquarter in Australia and braches in more than 70 countries.

 

Service: Editing

Source language: English

Target Language:

Danish/Spanish/Finnish/French/German/Hebrew/Icelandic/Italian/Japanese/Korean/Chinese Simplified/Dutch/Norwegian/Swedish/Chinese Traditional/Indonesian/Arabic/Malay/Vietnamese

Words count: 292

Deadline: one working day

Delivery format: excel with change remarks in red

Area/Industry:Fabric & Care Instruction

Instruction:

Current translations might not be accurate, but we keep it just in case if it helps.

-  If translators think that the current translation should be amended – they are welcome to do it (this is the main purpose of this activity)

- If the current translations are accurate, and translators decide to keep them as is – no need to amend them.

 

The challenge:

  1. Deadline was a bit urgent to us, what is worse, it was a proofreading job, some linguists did not want to take the job, and some required a MOQ rate.
  2. Translation quality was worse , some linguists checked the file and reported it is a machine translation. In this case, some rejected to accept again.

 

Our solution:

  1. The job was assigned to two project managers, one with 10 languages, another one with 9 languages.
  2. Project managers tried to negotiate with linguists, rate and deadline.
  3. Account manager tried to negotiate the deadline with the customer at the same time.

 

The result:

The project was successfullyfinished in 1.5 working days, on budget and with high quality editing.

 

The client was impressed with our job and hasrecommended us to other branches.

 

Conclusion:

  1. For proofreading job, it is better to check the translation quality with translators in advance before sending quotation to clients.
  2. For urgent multi-language proofreading job, you can assign the job to different PMs for time saving.
Negotiate is important. If budget is limited, you can negotiate with the linguists for a package rate. If deadline is too tight, try to negotiate with your client or find another way to work