Humans are informavores. We hunt for facts on the Internet. We assess a site quickly, looking for an “information scent”. We move on if there doesn’t seems to be any food around. This is Jakob Nielsen’s idea of information foraging.
Well it means, for the website translator, they must pay attention to readability, too.
There are six guidelines from Letting Go of the Words: Writing Web Content that Works by Ginny Redish. Let’s check out how to apply the tips.
On the Les Feuilles Volantes blog, Sara displays much more attitude. She talks about not translating the opening message on French-language brochures since they are typically of little interest to readers.
Don’t use the third person when talking to your online audience.
If you are writing for an organization, use “we”.
Using “you” and “we” makes the copy sound much more like a conversation.
Do not confuse your readers. Use the words they know.
Try to ground abstract concept nouns and replace them with concrete and understandable words.
Customers would find bulleted lists much easier to read. Try to separate the long lines into readable list.
Website readers know what links look like. If a word underlined, it is a link. Use the content of the link instead. Throw away “click here” and “more” as link text.
Keep paragraphs short. Use headings to divide your texts into user-friendly chunks.
With over 13 years of experience and global languages resources, Mars Translation provides translation services delivered timely and accurately allowing the flow of natural communication with your customers. Living in a global economy, you can’t afford to let go the global marketplace, or you will lose all. Do it or die. While biggest opportunities revolve around markets that don’t speak your language. Companies survived in a better way are always those who possess the ability to communicate seamlessly on the global stage.
This technological world is filled with wonders; the most important of all used widely is computer. Computer is operated by
Read MoreTranslating Your Social Media Posts: Follow These Policies for Maximum Effect The type of information shared on the different social networking
Read MoreA medical paper is of significant importance these days. A thorough knowledge of the medical terminologies is a must for
Read MoreToday the medical knowledge serves outstandingly and makes the exposure of people wider. There are now different dimensions of medical,
Read MoreA business email is specifically an email, which is specially written for your business. Your business address normally includes your
Read MoreReading good books is very important, and the best way of spending free time. There is a very common old
Read MoreInternet fax is, basically, the usage of the internet or your email, in order to not only send but also
Read MoreHow Translation Services Help In Writing a Perfect Resume for a Foreign Company A resume is one of the most important
Read MoreA manuscript is any document that is written by either hand or typed, as opposed to being mechanically printed or
Read MoreDocument Translation
Professional document translation by native expertsApp Localization
Get more downloads by adapting your app for different target marketsVideo Translation
Multilingual translation and subtitling servicesWebsite Localization
Adapt your website into multiple contexts for global reachSoftware Localization
Adapt your software for global usersGame Localization
Reach new players with localized gameplayMTPE
Refine AI translations for natural fluencyBusiness Translation
Professional translation for business documents and websitesDTP & File Conversion
Professional DTP and File conversion, supporting multiple file formatsProofreading
Perfect your content with expert review© Copyright 2025 MarsTranslation